Λόγια ερωτικά


Λόγια ερωτικά

 

Δίγλωσσο (gr/en) από την ποιητική μου συλλογή «ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΕΡΩΤΑ» (*)

  

Βράδυ μυστήριο, γλυκό
μ' ένα φεγγάρι λαμπερό
στα μάτια να διαβάζονται
όνειρα που βιάζονται
μες στη ζωή να βγουν
θεριεύεουν, με φιλιά μιλούν
γεμίζουν χάδια δυο κορμιά
τα λόγια τους ψιθυριστά
και η νύχτα ταξιδεύει
ψυχές αλύπητα μαγεύει
τα λόγια γίνονται φτερά
κι από τ' αστέρια πιο ψηλά
πετούν, υπόσχονται πολλά...
Γιατί όμως ξεθωριάζουνε;
Φώναζαν, δεν φωνάζουνε
σβήνουν στον ήλιο το πρωί
χρώματά χάσαν στη βροχή
ερωτικά του τότε λόγια
στιγμές ξεχάσαν και ρολόγια
στο πέρασμά της η ζωή
δεν νοιάζεται αν συγκινεί
περνά λέγοντας θα φανεί
ξανά εκείνη η στιγμή
που θάχει την αξίωση
να πει στη φαντασίωση
του έρωτα η «ίωση»
θα ξαναγενηθεί...
 
..........................
 
Erotic Words

Mysterious, a tender night,
rush dreams seeking a flight,
moonlight dancing in the eyes
and in a kiss the silence dies,
they grow fierce and softly speak,
whispers fall from lips so weak
the bodies joined, their shadows blend,
the night goes again to end,
but why must colours fade away
and echoes lost in the light of day?
Morning steals what love has said
feelings drowned as moments fled
and yet again, as time may flow,
returning dream start hot to glow,
illusion of Love takes its place,
in memory’s bright, warm embrace.

  

2025©G.Tzivras 

(*)Προσωπικά πιστεύω πως η μετάφραση/ μεταφορά ενός ποιήματος σε μια άλλη γλώσσα πρέπει να κρατάει την ποιητική φόρμα, κάτι που κάνει εξαιρετικά δύσκολο τις μεταφράσεις ποιημάτων. Με αυτό μου το ποίημα στα ελληνικά και μεταφορά του στα αγγλικά προσπαθώ να δείξω τον τρόπο αυτόν.


Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Το γράμμα του ΤΑΣΟΥ ΡΗΓΌΠΟΥΛΟΥ

ΣΟΝΕΤΟ ΣΤΗΝ ΑΛΛΑΓH ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ

Πέθανε η Ebru, Ζήτω η Ebru!